山給了人類一切,可是人類卻不謙虛的接受。如果沒有了植物,人們就吃不到最愛的肉了,也照射不到陽光,也沒有氧氣了。謙卑的說“請給我一點”的時代早已過去,現在的人都像不客氣一再添飯的厚顏無恥食客。 (摘錄自《王國1:仙台座高臺》 2005:026)

万人迷=dicintai oleh 10ribu orang

上一篇 / 下一篇   2007-07-15 00:13:58 / 個人分類:推敲文字



刚才在ntv7的晚上11点播出的《强中自有强中手》,女主持人站在美车前声称自己是万人迷的时候,字幕打出了“…… dicintai oleh 10 ribu orang.”。这是很直译的字幕。“万人迷”,是指获得很多人的喜爱,可是并没有强调是一万人的爱戴。如果直接翻译成dicintai oleh 10 ribu orang,也就是‘被一万人爱上’,这是很牵强的翻译。万人迷,在这种情况下,翻译成disukai ramaidiminati ramai就可以了。

我国电视字幕翻译都偏向直译,甚至翻译与原文有出入,这显示翻译员对于原文语(source language)的掌握能力不够强,而且翻译技巧不够成熟。所谓翻译技巧不够成熟,是指翻译员不敢取义翻译,即用译文语言(target language)表达原文的意思,无需照着原文的字句,逐句翻译。

不过,有时候,我发现一些外国影片的某些时段字幕消失,可能翻译员不明白演员的对白,因此放弃翻译这些对白。这种情况以西片为多。

电视字幕有别于文本翻译,因为受到时间的限制,每一幕几秒的速度,翻译不能过长,当然也无需过于简短。因此,我认为字幕翻译受到时间限制,甚至是对白的限制,是非常挑战性的工作。我多么希望自己能够有机会在这个行业工作,去研究这门学问。


收藏 分享給好友 推薦到圈子 管理 檢舉 發表意見

TAG:

ebi

ebi

亲切、幽默、善解人意,都是我的招牌。至于,坏的、负面的,不讲也罢,因为这里字数有限。

日曆

« 2010-03-17  
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

我的存檔


數據統計

  • 訪問量: 3466
  • 日誌數: 235
  • 圖片數: 45
  • 建立時間: 2005-01-17
  • 更新時間: 2010-03-06

RSS訂閱