15.16: Gooder English

 

这是摘录自李长栓的《非文学翻译理论与实践》的附录部分,用反面教材来告诉你如何写出更好的英文。

这本书如题目所言,主要探讨的是非文学类的翻译理论与实践。他为翻译做了一个概述,什么是翻译、种类、标准和问题等等,然后才进入分析什么是文学、什么是非文学,当然谈比较多的是非文学。除了讨论翻译非文学的方法外,也加入了翻译辅助机器的使用(这个部分我觉得是一个很笼统的概述,他并没有讨论翻译界的专业翻译机器或者网上能找到的翻译辅助机器)。

除了纸上谈兵,作者还增设了练习,他在前言部分强调:学习翻译离不开练习。因此,读者能根据他在书里讨论的翻译方法,尝试实践在练习里。

这本书满适合要投入翻译这个行业的人阅读,尤其是英华语言配对的翻译。对于已经读了很多翻译学术研究的,翻一翻这本书,看看有没有新观点就好了。

李长栓:《非文学翻译理论与实践》,中国对外翻译出版公司2004年版。

 

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

*

你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

你的瀏覽器必須開啟 javascript 以進行驗證動作!